שְׁא֣וֹל ואבדה [וַ֭אֲבַדּוֹ] לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 18465Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.
/šᵉʾōl *wa *ʾăvaddṓ lō tiśbáʿnā wᵉ ʿēnḗ hā ʾādā́m lō tiśbáʿnā / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase undet - šᵉʾōl *wa *ʾăvaddṓ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tiśbáʿnā
- Subject
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Subject
Nominal phrase det- ʿēnḗ hā ʾādā́m
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- tiśbáʿnā
- Conjunction