לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 17514For the choirmaster. A Psalm of David. O lord, You have searched me and known me.
/la mᵉnaṣṣḗaḥ lᵉ dāwíd mizmṓr ʾădōnāy ḥăqartanī wa-t-tēdā́ʿ / ▶
Gloss translation
- la
- to
- prep
- _
- the
- art
- mᵉnaṣṣḗaḥ
- prevail
- n √pi part m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- dāwíd
- David
- pn m sg abs
- mizmṓr
- psalm
- n m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ḥăqartanī
- explore
- v √qal perf II m sg + I sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tēdā́ʿ
- know
- v √qal wy II m sg
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase det- la mᵉnaṣṣḗaḥ
- Predicate complement
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Prepositional phrase det- lᵉ dāwíd
- Predicate complement
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase undet - mizmṓr
- Predicate complement
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase det- [yᵉhwā]
- Vocative
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
Referral to the vocative- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ḥăqartanī
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttēdā́ʿ
- Conjunction