אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 17403Your wife will be like a fruitful vine flourishing within your house, your sons like olive shoots sitting around your table.
/ʾeštᵉxā́ kᵉ géfen pōriyyā bᵉ yarkᵉtḗ vētéxā bā́nexā ki šᵉtilḗ zētī́m sāvīv lᵉ šulḥānéxā / ▶
Gloss translation
- ʾeštᵉxā́
- woman
- n f sg abs + II m sg
- kᵉ
- as
- prep
- géfen
- vine
- n sg abs
- pōriyyā
- be fertile
- a √qal part f sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- yarkᵉtḗ
- backside
- n f 2 con
- vētéxā
- house
- n m sg abs + II m sg
- bā́nexā
- son
- n m pl abs + II m sg
- ki
- as
- prep
- šᵉtilḗ
- layer
- n m pl con
- zētī́m
- olive
- n m pl abs
- sāvīv
- surrounding
- adv sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- šulḥānéxā
- table
- n m sg abs + II m sg
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase det- ʾeštᵉxā́
- Predicate complement
Prepositional phrase undet - kᵉ géfen pōriyyā bᵉ yarkᵉtḗ vētéxā
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase det- bā́nexā
- Predicate complement
Prepositional phrase undet - ki šᵉtilḗ zētī́m
- Modifier
Adverbial phrase- sāvīv lᵉ šulḥānéxā
- Subject