וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 16283But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
/wa ʾănī ki mᵉʿaṭ *nāṭā́yū raglā́y kᵉ ʾáyin *šuppᵉxū́ ʾăšurā́y / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Fronted element
Personal pronoun phrase det- ʾănī
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Resumption- Adjunct
Prepositional phrase undet - ki mᵉʿaṭ
- Predicate
Verbal phrase- *nāṭā́yū
- Subject
Nominal phrase det- raglā́y
- Adjunct
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Coordinated clause- Adjunct
Prepositional phrase undet - kᵉ ʾáyin
- Predicate
Verbal phrase- *šuppᵉxū́
- Subject
Nominal phrase det- ʾăšurā́y
- Adjunct