וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃
*Debug: verse number 16283Edit time markersBut as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
/wa ʾănī ki mᵉʿaṭ *nāṭā́yū raglā́y kᵉ ʾáyin *šuppᵉxū́ ʾăšurā́y /
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationCasus pendens
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Fronted element
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Resumption- Adjunct
Prepositional phrase - ki mᵊʕaṭ
- Predicate
Verbal phrase- *nāṭāˈyû
- Subject
Nominal phrase - raḡlāˈy
- Adjunct
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Coordinated clause- Adjunct
Prepositional phrase - kᵊ ʔaˈyin
- Predicate
Verbal phrase- *šuppᵊḵûˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃšurāˈy
- Adjunct