יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 15833You are the most handsome of men; grace has anointed your lips, since God has blessed you forever.
/yofyāfī́tā mi-b-bᵉnē ʾādā́m hū́ṣaq ḥēn bᵉ śᵉfᵉtōtéxā ʿal kēn bēraxᵉxā́ ʾĕlōhī́m lᵉ ʿōlā́m / ▶
Gloss translation
- yofyāfī́tā
- be beautiful
- v √pi perf II m sg
- mi
- from
- prep
- -b-bᵉnē
- son
- n m pl con
- ʾādā́m
- human, mankind
- n m sg abs
- hū́ṣaq
- pour
- v √hof perf III m sg
- ḥēn
- grace
- n m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- śᵉfᵉtōtéxā
- lip
- n f pl abs + II m sg
- ʿal
- upon
- prep
- kēn
- thus
- adv
- bēraxᵉxā́
- bless
- v √pi perf III m sg + II m sg
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- lᵉ
- to
- prep
- ʿōlā́m
- eternity
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yofyāfī́tā
- Adjunct
Prepositional phrase undet - mi bbᵉnē ʾādā́m
- Predicate
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- hū́ṣaq
- Subject
Nominal phrase undet - ḥēn
- Complement
Prepositional phrase det- bᵉ śᵉfᵉtōtéxā
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase- ʿal kēn
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- bēraxᵉxā́
- Subject
Nominal phrase undet - ʾĕlōhī́m
- Time reference
Prepositional phrase undet - lᵉ ʿōlā́m
- Adjunct