וּמֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖וֹ כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽבָה׃
Debug: verse number 1581Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
/ū mōšé hāyā́ rōʿé ʾet ṣōn yitrṓ ḥōtᵉnṓ kōhḗn midyā́n wa-y-yinhág ʾet ha-ṣ-ṣōn ʾaḥár ha-m-midbā́r wa-y-yāvṓ ʾel har hā ʾĕlōhī́m ḥōrḗvā /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- mōšé
- Moses
- pn m sg abs
- hāyā́
- be
- v √qal perf III m sg
- rōʿé
- pasture
- v √qal part m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ṣōn
- cattle
- n sg con
- yitrṓ
- Jethro
- pn m sg abs
- ḥōtᵉnṓ
- be father-in-law
- n √qal part m sg abs + III m sg
- kōhḗn
- priest
- n m sg con
- midyā́n
- Midian
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yinhág
- drive
- v √qal wy III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -ṣ-ṣōn
- cattle
- n sg abs
- ʾaḥár
- after
- prep m sg con
- ha
- the
- art
- -m-midbā́r
- desert
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yāvṓ
- come
- v √qal wy III m sg
- ʾel
- to
- prep
- har
- mountain
- n m sg con
- hā
- the
- art
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- ḥōrḗvā
- Horeb
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Proper-noun phrase - mōšeˈ
- Predicate
Verbal phrase- hāyāˈ
- Predicate complement
Verbal phrase- rōʕeˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ṣōn yiṯrôˈ ḥōṯᵊnôˈ kōhēˈn miḏyāˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyinhaˈḡ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ha ṣṣōn
- Locative
Prepositional phrase - ʔaḥaˈr ha mmiḏbāˈr
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāvōˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel har hā ʔᵉlōhîˈm
- Locative
Adverbial phrase- ḥōrēˈvā
- Conjunction