וְצִוָּ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ יְהוָ֔ה לֹֽא־יִזָּרַ֥ע מִשִּׁמְךָ֖ ע֑וֹד מִבֵּ֨ית אֱלֹהֶ֜יךָ אַכְרִ֨ית פֶּ֧סֶל וּמַסֵּכָ֛ה אָשִׂ֥ים קִבְרֶ֖ךָ כִּ֥י קַלּֽוֹתָ׃ (פ)
·Debug: verse number 14703The lord has issued a command concerning you, O Nineveh: “There will be no descendants to carry on your name. I will cut off the carved image and cast idol from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.”
/wᵉ ṣiwwā́ ʿāléxā ʾădōnāy lō yizzāráʿ mi-š-šimᵉxā́ ʿōd mi-b-bēt ʾĕlōhéxā ʾaxrī́t pésel ū massēxā́ ʾāśī́m qivréxā kī qallṓtā /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ṣiwwā́
- command
- v √pi perf III m sg
- ʿāléxā
- upon
- prep + II m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- yizzāráʿ
- sow
- v √ni imperf III m sg
- mi
- from
- prep
- -š-šimᵉxā́
- name
- n m sg abs + II m sg
- ʿōd
- duration
- adv m sg abs
- mi
- from
- prep
- -b-bēt
- house
- n m sg con
- ʾĕlōhéxā
- god(s)
- n m pl abs + II m sg
- ʾaxrī́t
- cut
- v √hi imperf I sg
- pésel
- idol
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- massēxā́
- molten image
- n f sg abs
- ʾāśī́m
- put
- v √qal imperf I sg
- qivréxā
- grave
- n m sg abs + II m sg
- kī
- that
- cnj
- qallṓtā
- be slight
- v √qal perf II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ṣiwwāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕāleˈʸḵā
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yizzāraˈʕ
- Complement
Prepositional phrase - mi ššimᵊḵāˈ
- Modifier
Adverbial phrase- ʕôḏ
- Negation
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Complement
Prepositional phrase - mi bbêṯ ʔᵉlōheˈʸḵā
- Predicate
Verbal phrase- ʔaḵrîˈṯ
- Object
Nominal phrase - peˈsel û massēḵāˈ
- Complement
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔāśîˈm
- Object
Nominal phrase - qivreˈḵā
- Predicate
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- qallôˈṯā
- Conjunction