וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃ (ס)
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 14576And now, O lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
/wᵉ ʿattā́ ʾădōnāy qaḥ nā ʾet nafšī́ mimménnī kī ṭōv mōtī́ mē ḥayyā́y / ▶
Gloss translation
Syntactic structures
- Clauses without predicationVocative clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵉ
- Modifier
Adverbial phrase- ʿattā́
- Vocative
Proper-noun phrase det- [yᵉhwā]
- Conjunction
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
Referral to the vocative- Predicate
Verbal phrase- qaḥ
- Interjection
Interjectional phrase- nā
- Object
Prepositional phrase det- ʾet nafšī́
- Complement
Prepositional phrase det- mimménnī
- Predicate
- Nominal clausesAdjective clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Predicate complement
Adjective phrase- ṭōv
- Subject
Nominal phrase det- mōtī́
- Complement
Prepositional phrase det- mē ḥayyā́y
- Conjunction