כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וְנָֽפְלוּ֙ סֹמְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם וְיָרַ֖ד גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה בַּחֶ֙רֶב֙ יִפְּלוּ־בָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
·Debug: verse number 13572For this is what the lord says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
/kō ʾāmár ʾădōnāy wᵉ nā́fᵉlū sōmᵉxḗ miṣráyim wᵉ yārád gᵉʾōn ʿuzzā́h mi-m-migdōl sᵉwēnē ba ḥérev yippᵉlū vāh nᵉʾum ʾădōnā́y ʾădōnāy /
Gloss translation
- kō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- nā́fᵉlū
- fall
- v √qal perf III pl
- sōmᵉxḗ
- support
- n √qal part m pl con
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- yārád
- descend
- v √qal perf III m sg
- gᵉʾōn
- height
- n m sg con
- ʿuzzā́h
- power
- n m sg abs + III f sg
- mi
- from
- prep
- -m-migdōl sᵉwēnē
- from Migdol to Aswan
- pn sg abs
- ba
- in
- prep
- ḥérev
- dagger
- n f sg abs
- yippᵉlū
- fall
- v √qal imperf III m pl
- vāh
- in
- prep + III f sg
- nᵉʾum
- speech
- n m sg con
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Modifier
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- nāˈfᵊlû
- Subject
Nominal phrase - sōmᵊḵêˈ miṣraˈyim
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- yāraˈḏ
- Subject
Nominal phrase - gᵊʔôn ʕuzzāˈh
- Complement
Prepositional phrase - mi mmiḡdōl sᵊwēnē
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ba ḥeˈrev
- Predicate
Verbal phrase- yippᵊlû
- Adjunct
Prepositional phrase - vāh
- Adjunct
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase - nᵊʔum ʔᵃḏōnāˈy [yᵊhwi]
- Predicate complement