אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־יַמִּֽים׃
·Debug: verse number 13508The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.
/ʾŏniyyṓt taršī́š šārōtáyix maʿărāvḗx wa-t-timmālᵉʾī́ wa-t-tixbᵉdī́ mᵉʾōd bᵉ lēv yammī́m /
Gloss translation
- ʾŏniyyṓt
- ship
- n f pl con
- taršī́š
- Tarshish
- pn sg abs
- šārōtáyix
- [uncertain]
- n f pl abs + II f sg
- maʿărāvḗx
- exchange
- n m sg abs + II f sg
- wa
- and
- cnj
- -t-timmālᵉʾī́
- be full
- v √ni wy II f sg
- wa
- and
- cnj
- -t-tixbᵉdī́
- be heavy
- v √qal wy II f sg
- mᵉʾōd
- might
- adv m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- lēv
- heart
- n m sg con
- yammī́m
- sea
- n m pl abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Subject
Nominal phrase - ʔᵒniyyôˈṯ taršîˈš
- Predicate complement
Nominal phrase - šārôṯaˈyiḵ
- Adjunct
Nominal phrase - maʕᵃrāvēˈḵ
- Subject
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttimmālᵊʔîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ttiḵbᵊḏîˈ
- Modifier
Adverbial phrase- mᵊʔōḏ
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ lēv yammîˈm
- Conjunction