כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִצָּפ֖וֹן מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּס֛וּס וּבְרֶ֥כֶב וּבְפָרָשִׁ֖ים וְקָהָ֥ל וְעַם־רָֽב׃
We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 13469For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
/kī xō ʾāmár ʾădōnā́y ʾădōnāy hinnī́ mēvī́ ʾel ṣōr nᵉvūxadreṣṣár mélex bāvél mi-ṣ-ṣāfṓn mélex mᵉlāxī́m bᵉ sūs ū vᵉ réxev ū vᵉ fārāšī́m wᵉ qāhā́l wᵉ ʿam rāv / ▶
Gloss translation
- kī
- that
- cnj
- xō
- thus
- adv
- ʾāmár
- say
- v √qal perf III m sg
- ʾădōnā́y
- Lord
- pn m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- hinnī́
- behold
- intj + I sg
- mēvī́
- come
- v √hi part m sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ṣōr
- Tyrus
- pn sg abs
- nᵉvūxadreṣṣár
- Nebuchadnezzar
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- bāvél
- Babel
- pn sg abs
- mi
- from
- prep
- -ṣ-ṣāfṓn
- north
- n f sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- mᵉlāxī́m
- king
- n m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- sūs
- horse
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- réxev
- chariot
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- fārāšī́m
- horseman
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- qāhā́l
- assembly
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿam
- people
- n m sg abs
- rāv
- much
- a m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kī
- Modifier
Adverbial phrase- xō
- Predicate
Verbal phrase- ʾāmár
- Subject
Proper-noun phrase det- ʾădōnā́y [yᵉhwi]
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Interjection with subject suffix
Interjectional phrase- hinnī́
- Predicate complement
Verbal phrase- mēvī́
- Complement
Prepositional phrase det- ʾel ṣōr
- Object
Proper-noun phrase det- nᵉvūxadreṣṣár mélex bāvél mi ṣṣāfṓn mélex mᵉlāxī́m bᵉ sūs ū vᵉ réxev ū vᵉ fārāšī́m wᵉ qāhā́l wᵉ ʿam rāv
- Interjection with subject suffix