« Ezekiel » « 18 » : « 2 »

מַה־לָּכֶ֗ם אַתֶּם֙ מֹֽשְׁלִים֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אָבוֹת֙ יֹ֣אכְלוּ בֹ֔סֶר וְשִׁנֵּ֥י הַבָּנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃

We are looking for the possibility to fetch an audio widget here.
Here would appear its copyright credit.
Debug: verse number 13213
“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge’?

/ma-l-lāxém ʾattém mṓšᵉlīm ʾet ha-m-māšā́l ha-z-ze ʿal ʾadmát yiśrāʾḗl lē ʾmōr ʾāvōt yṓxᵉlū vṓser wᵉ šinnḗ ha-b-bānī́m tiqhénā /

Gloss translation

    1. ma
    2. what
    3. pro?
    1. -l-lāxém
    2. to
    3. prep + II m pl
    1. ʾattém
    2. you
    3. prop II m pl
    1. ́šᵉlīm
    2. say proverb
    3. v √qal part m pl abs
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-māšā́l
    2. proverb
    3. n m sg abs
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -z-ze
    2. this
    3. prod m sg
    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. ʾadmát
    2. soil
    3. n f sg con
    1. yiśrāʾḗl
    2. Israel
    3. pn sg abs
    1. to
    2. prep
    1. ʾmōr
    2. say
    3. v √qal infcon abs
    1. ʾāvōt
    2. father
    3. n m pl abs
    1. ́xᵉlū
    2. eat
    3. v √qal imperf III m pl
    1. ́ser
    2. grape
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. šinnḗ
    2. tooth
    3. n f 2 con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -b-bānī́m
    2. son
    3. n m pl abs
    1. tiqhé
    2. be dull
    3. v √qal imperf III f pl

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »