נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
·Debug: verse number 4451пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, Евр: «Шаддай»; также в ст. 16. кто падает, но глаза его остаются открытыми Или: «кто падает, но с открытыми глазами»; возможно, здесь говорится о пророческом трансе; также в ст. 16.:
/nᵉʾum šōmḗaʿ ʾimrē ʾēl ʾăšer maḥăzḗ šaddáy yeḥĕzé nōfḗl ū gᵉlūy ʿēnā́yim /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase - nᵊʔum
- Predicate complement
- Verbal clausesParticiple clause
Regens or rectum connection- Predicate complement
Verbal phrase- šōmēˈₐʕ
- Object
Nominal phrase - ʔimrê ʔēl
- Predicate complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Object
Nominal phrase - maḥᵃzēˈ šaddaˈy
- Predicate
Verbal phrase- yeḥᵉzeˈ
- Predicative adjunct
Adjective phrase,Predicative adjunct - nōfēˈl û ḡᵊlûy ʕênāˈyim
- Relative