וַיֵּעָל֗וּ מֵעַ֧ל מִשְׁכַּן־קֹ֛רֶח דָּתָ֥ן וַאֲבִירָ֖ם מִסָּבִ֑יב וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם׃
·Debug: verse number 4222Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с женами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры.
/wa-y-yēʿālū́ mē ʿal miškan qṓreḥ dātā́n wa ʾăvīrā́m mi-s-sāvī́v wᵉ dātā́n wa ʾăvīrā́m yāṣᵉʾū́ niṣṣāvī́m pétaḥ ʾohŏlēhém ū nᵉšēhém ū vᵉnēhém wᵉ ṭappā́m /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yēʿālū́
- ascend
- v √ni wy III m pl
- mē
- from
- prep
- ʿal
- upon
- prep
- miškan
- dwelling-place
- n m sg con
- qṓreḥ
- Korah
- pn m sg abs
- dātā́n
- Dathan
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾăvīrā́m
- Abiram
- pn m sg abs
- mi
- from
- prep
- -s-sāvī́v
- surrounding
- n sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- dātā́n
- Dathan
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- ʾăvīrā́m
- Abiram
- pn m sg abs
- yāṣᵉʾū́
- go out
- v √qal perf III pl
- niṣṣāvī́m
- stand
- v √ni part m pl abs
- pétaḥ
- opening
- n m sg con
- ʾohŏlēhém
- tent
- n m pl abs + III m pl
- ū
- and
- cnj
- nᵉšēhém
- woman
- n f pl abs + III m pl
- ū
- and
- cnj
- vᵉnēhém
- son
- n m pl abs + III m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- ṭappā́m
- [those unable to march]
- n m sg abs + III m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēʕālûˈ
- Complement
Prepositional phrase - mē ʕal miškan qōˈreḥ dāṯāˈn wa ʔᵃvîrāˈm
- Locative
Prepositional phrase - mi ssāvîˈv
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Proper-noun phrase - ḏāṯāˈn wa ʔᵃvîrāˈm
- Predicate
Verbal phrase- yāṣᵊʔûˈ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Predicate complement
Verbal phrase- niṣṣāvîˈm
- Complement
Nominal phrase - peˈṯaḥ ʔohᵒlêheˈm
- Predicate complement
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - nᵊšêheˈm û vᵊnêheˈm wᵊ ṭappāˈm
- Conjunction