וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נכתה [נְכֹת֡וֹ] אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
·Debug: verse number 10931Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал.
/wa-y-yiśmáḥ ʿălēhem ḥizqiyyāhū́ wa-y-yarʾḗm ʾet bēt *nᵉxōtṓ ʾet ha-k-keséf wᵉ ʾet ha-z-zāhā́v wᵉ ʾet ha-b-bᵉśāmī́m wᵉ ʾēt ha-š-šémen ha-ṭ-ṭōv wᵉ ʾēt kol bēt kēlā́w wᵉ ʾēt kol ʾăšer nimṣā́ bᵉ ʾōṣᵉrōtā́w lō hāyā́ dāvā́r ʾăšer lō herʾā́m ḥizqiyyā́hū bᵉ vētṓ ū vᵉ xol memšaltṓ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiśmáḥ
- rejoice
- v √qal wy III m sg
- ʿălēhem
- upon
- prep + III m pl
- ḥizqiyyāhū́
- Hizkiah
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yarʾḗm
- see
- v √hi wy III m sg + III m pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- bēt
- house
- n m sg con
- *nᵉxōtṓ
- treasure
- n f sg abs + III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -k-keséf
- silver
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -z-zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -b-bᵉśāmī́m
- balsam-tree
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -š-šémen
- oil
- n m sg abs
- ha
- the
- art
- -ṭ-ṭōv
- perfume
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- bēt
- house
- n m sg con
- kēlā́w
- tool
- n m pl abs + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- nimṣā́
- find
- v √ni perf III m sg
- bᵉ
- in
- prep
- ʾōṣᵉrōtā́w
- supply
- n m pl abs + III m sg
- lō
- not
- ptcl—
- hāyā́
- be
- v √qal perf III m sg
- dāvā́r
- word
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- herʾā́m
- see
- v √hi perf III m sg + III m pl
- ḥizqiyyā́hū
- Hizkiah
- pn m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- vētṓ
- house
- n m sg abs + III m sg
- ū
- and
- cnj
- vᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- memšaltṓ
- dominion
- n f sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiśmaˈḥ
- Complement
Prepositional phrase - ʕᵃlêhem
- Subject
Proper-noun phrase - ḥizqiyyāhûˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyarʔēˈm
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ bêṯ *nᵊḵōṯôˈ ʔeṯ ha kkeseˈf wᵊ ʔeṯ ha zzāhāˈv wᵊ ʔeṯ ha bbᵊśāmîˈm wᵊ ʔēṯ ha ššeˈmen ha ṭṭôv wᵊ ʔēṯ kol bêṯ kēlāˈʸw wᵊ ʔēṯ kol
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Regens or rectum connection- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- nimṣāˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʔōṣᵊrōṯāˈʸw
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- hāyāˈ
- Subject
Nominal phrase - ḏāvāˈr
- Negation
- Verbal clausesx-qatal-X clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- herʔāˈm
- Subject
Proper-noun phrase - ḥizqiyyāˈhû
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Locative
Prepositional phrase - bᵊ vêṯôˈ û vᵊ ḵol memšaltôˈ
- Locative