אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
·Debug: verse number 4906Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
/ʾēxā́ ʾeśśā́ lᵉ vaddī́ ṭorḥăxém ū maśśaʾăxem wᵉ rīvᵉxem /
Gloss translation
- ʾēxā́
- how
- ptcl?
- ʾeśśā́
- lift
- v √qal imperf I sg
- lᵉ
- to
- prep
- vaddī́
- linen, part, stave
- n m sg abs + I sg
- ṭorḥăxém
- burden
- n m sg abs + II m pl
- ū
- and
- cnj
- maśśaʾăxem
- burden
- n m sg abs + II m pl
- wᵉ
- and
- cnj
- rīvᵉxem
- law-case
- n m sg abs + II m pl
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Question
Interrogative phrase- ʔêḵāˈ
- Predicate
Verbal phrase- ʔeśśāˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - lᵊ vaddîˈ
- Object
Nominal phrase - ṭorḥᵃḵeˈm û maśśaʔᵃḵem wᵊ rîvᵊḵem
- Question