וְהִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖ינוּ בֶּחָ֑רֶב וּבָנֵ֨ינוּ וּבְנוֹתֵ֧ינוּ וְנָשֵׁ֛ינוּ בַּשְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃
·Debug: verse number 22997Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
/wᵉ hinnḗ nāfᵉlū́ ʾăvōtḗnū be ḥā́rev ū vānḗnū ū vᵉnōtḗnū wᵉ nāšḗnū ba -š-šᵉvī ʿal zōt /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-x-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Interjection
Interjectional phrase- hinnēˈ
- Predicate
Verbal phrase- nāfᵊlûˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃvôṯêˈnû
- Adjunct
Prepositional phrase - be ḥāˈrev
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - vānêˈnû û vᵊnôṯêˈnû wᵊ nāšêˈnû
- Predicate complement
Prepositional phrase - ba ššᵊvî
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕal zōṯ
- Conjunction