וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֙יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים׃
·Debug: verse number 22836А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу“».
/wᵉ ʾattā́ bo ḥŏlāyī́m rabbī́m bᵉ maḥălḗ mēʿéxā ʿad yēṣᵉʾū́ mēʿéxā min ha ḥṓlī yāmī́m ʿal yāmī́m /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾattā́
- you
- prop II m sg
- bo
- in
- prep
- ḥŏlāyī́m
- sickness
- n m pl abs
- rabbī́m
- much
- a m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- maḥălḗ
- disease
- n m sg con
- mēʿéxā
- bowels
- n m pl abs + II m sg
- ʿad
- unto
- cnj
- yēṣᵉʾū́
- go out
- v √qal imperf III m pl
- mēʿéxā
- bowels
- n m pl abs + II m sg
- min
- from
- prep
- ha
- the
- art
- ḥṓlī
- sickness
- n m sg abs
- yāmī́m
- day
- n m pl abs
- ʿal
- upon
- prep
- yāmī́m
- day
- n m pl abs
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔattāˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - bo ḥᵒlāyîˈm rabbîˈm bᵊ maḥᵃlēˈ mēʕeˈʸḵā
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʕaḏ
- Predicate
Verbal phrase- yēṣᵊʔûˈ
- Subject
Nominal phrase - mēʕeˈʸḵā
- Adjunct
Prepositional phrase - min ha ḥōˈlî
- Time reference
Nominal phrase - yāmîˈm ʕal yāmîˈm
- Conjunction