וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית מלך [הַמֶּ֔לֶךְ] וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃
·Debug: verse number 9185Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, Это Венадад I. Примерные даты его правления с 900 по 860 гг. до н. э. сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав:
/wa-y-yiqqáḥ ʾāsā́ ʾet kol ha-k-késef wᵉ ha-z-zāhā́v ha-n-nōtārī́m bᵉ ʾōṣᵉrṓt bēt ʾădōnāy wᵉ ʾet ʾṓṣᵉrōt bēt *ha *mmélex wa-y-yittᵉnḗm bᵉ yad ʿăvādā́w wa-y-yišlāḥḗm ha-m-mélex ʾāsā́ ʾel ben-hădád ben ṭavrimmṓn ben ḥezyōn mélex ʾărām ha-y-yōšḗv bᵉ damméśeq lē ʾmōr /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yiqqáḥ
- take
- v √qal wy III m sg
- ʾāsā́
- Asa
- pn m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -k-késef
- silver
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -z-zāhā́v
- gold
- n m sg abs
- ha
- the
- cnj
- -n-nōtārī́m
- remain
- v √ni part m pl abs
- bᵉ
- in
- prep
- ʾōṣᵉrṓt
- supply
- n m pl con
- bēt
- house
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾṓṣᵉrōt
- supply
- n m pl con
- bēt
- house
- n m sg con
- *ha
- the
- art
- *mmélex
- king
- n m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yittᵉnḗm
- give
- v √qal wy III m sg + III m pl
- bᵉ
- in
- prep
- yad
- hand
- n sg con
- ʿăvādā́w
- servant
- n m pl abs + III m sg
- wa
- and
- cnj
- -y-yišlāḥḗm
- send
- v √qal wy III m sg + III m pl
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- ʾāsā́
- Asa
- pn m sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ben-hădád
- Ben-Hadad
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ṭavrimmṓn
- Tabrimmon
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ḥezyōn
- Hezion
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- ʾărām
- Aram
- pn sg abs
- ha
- the
- cnj
- -y-yōšḗv
- sit
- v √qal part m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- damméśeq
- Damascus
- pn sg abs
- lē
- to
- prep
- ʾmōr
- say
- v √qal infcon abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyiqqaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - ʔāsāˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ kol ha kkeˈsef wᵊ ha zzāhāˈv
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- nnôṯārîˈm
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ʔôṣᵊrôˈṯ bêṯ [yᵊhwā]
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Object
Prepositional phrase - wᵊ ʔeṯ ʔôˈṣᵊrôṯ bêṯ *ha *mmeˈleḵ
- Object
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyittᵊnēˈm
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ yaḏ ʕᵃvāḏāˈʸw
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyišlāḥēˈm
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ ʔāsāˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ben-hᵃḏaˈḏ ben ṭavrimmōˈn ben ḥezyôn meˈleḵ ʔᵃrām
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- yyōšēˈv
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ḏammeˈśeq
- Relative
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- lē ʔmōr
- Predicate