« Song of Songs » « 7 » : « 1 »

שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃

·Debug: verse number 19751— Вернись, вернись, Суламита! Суламита — возможно это имя, переводимое как «мирная» или «совершенная», не является именем собственным, но форма женского рода от имени Соломон. По другой версии, оно происходит от названия города Сулем (или: Шунем). Некоторые толкователи отождествляют Суламиту с шунамитянкой Авишаг (см. 3Цар 1:1−4). Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! — Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец? Маханаимский танец — возможно это был танец, получивший свое название от города Маханаим (см. Быт 32:1−2; 2Цар 2:8), либо это танец, который исполнялся между двумя линиями танцоров.

/šū́vī šū́vī ha-š-šūlammīt šū́vī šū́vī wᵉ neḥĕze bāx ma teḥĕzū́ ba -š-šūlammīt ki mᵉḥōlát ha-m-maḥănā́yim /

Gloss translation

    1. šū́
    2. return
    3. v √qal imp! II f sg
    1. šū́
    2. return
    3. v √qal imp! II f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -š-šūlammīt
    2. Shulammite
    3. n f sg abs
    1. šū́
    2. return
    3. v √qal imp! II f sg
    1. šū́
    2. return
    3. v √qal imp! II f sg
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. neḥĕze
    2. see
    3. v √qal imperf I pl
    1. bāx
    2. in
    3. prep + II f sg
    1. ma
    2. what
    3. pro?
    1. teḥĕzū́
    2. see
    3. v √qal imperf II m pl
    1. ba
    2. in
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. -š-šūlammīt
    2. Shulammite
    3. n f sg abs
    1. ki
    2. as
    3. prep
    1. mᵉḥōlát
    2. round dance
    3. n f sg con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-maḥănā́yim
    2. Mahanaim
    3. pn sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »