מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃
·Debug: verse number 18521Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу. Так в одном из древних переводов; Или: «то в конце концов он захочет стать сыном». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
/mᵉfannḗq mi-n-nṓʿar ʿavdṓ w ʾaḥărītṓ yihyé mānṓn /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Interjection
Interjectional phrase- mᵊfannēˈq
- Object
Demonstrative pronoun phrase - mi
- Negation
Negative phrase- nnōˈʕar
- Predicate
Verbal phrase- ʕavdôˈ
- Interjection
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- w
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔaḥᵃrîṯôˈ
- Predicate
Verbal phrase- yihyeˈ
- Subject
Nominal phrase - mānôˈn
- Conjunction