וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־יְהוָ֑ה וַֽיַּחְדְּל֤וּ הַקֹּלוֹת֙ וְהַבָּרָ֔ד וּמָטָ֖ר לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃
·Debug: verse number 1776Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.
/wa-y-yēṣḗ mōšé mē ʿim parʿṓ ʾet hā ʿīr wa-y-yifrṓś kappā́w ʾel ʾădōnāy wa-y-yaḥdᵉlū́ ha-q-qōlōt wᵉ ha-b-bārā́d ū māṭā́r lō nittáx ʾā́rᵉṣā /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yēṣḗ
- go out
- v √qal wy III m sg
- mōšé
- Moses
- pn m sg abs
- mē
- from
- prep
- ʿim
- with
- prep
- parʿṓ
- pharaoh
- n m sg abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- hā
- the
- art
- ʿīr
- town
- n f sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yifrṓś
- spread out
- v √qal wy III m sg
- kappā́w
- palm
- n f 2 abs + III m sg
- ʾel
- to
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yaḥdᵉlū́
- cease
- v √qal wy III m pl
- ha
- the
- art
- -q-qōlōt
- sound
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ha
- the
- art
- -b-bārā́d
- hail
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- māṭā́r
- rain
- n m sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- nittáx
- pour
- v √ni perf III m sg
- ʾā́rᵉṣā
- earth
- n sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyēṣēˈ
- Subject
Proper-noun phrase - mōšeˈ
- Complement
Prepositional phrase - mē ʕim parʕōˈ
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ hā ʕîr
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyifrōˈś
- Object
Nominal phrase - kappāˈʸw
- Complement
Prepositional phrase - ʔel [yᵊhwā]
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaḥdᵊlûˈ
- Subject
Nominal phrase - ha qqōlôṯ wᵊ ha bbārāˈḏ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - māṭāˈr
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- nittaˈḵ
- Complement
Adverbial phrase- ʔāˈrᵊṣā
- Conjunction