אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
·Debug: verse number 16152Будь милостив к нам, Боже, и благослови нас; озари нас лицом Своим, Пауза
/ʾĕlōhī́m yᵉḥonnḗnū wi yvārᵉxḗnū yāʾḗr pānā́w ʾittā́nū sélā /
Gloss translation
- ʾĕlōhī́m
- god(s)
- n m pl abs
- yᵉḥonnḗnū
- favour
- v √qal imperf III m sg + I pl
- wi
- and
- cnj
- yvārᵉxḗnū
- bless
- v √pi imperf III m sg + I pl
- yāʾḗr
- be light
- v √hi imperf III m sg
- pānā́w
- face
- n m pl abs + III m sg
- ʾittā́nū
- together with
- prep + I pl
- sélā
- sela
- intj
Syntactic structures
- Verbal clausesX-yiqtol clause
- Subject
Nominal phrase - ʔᵉlōhîˈm
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊḥonnēˈnû
- Subject
- Verbal clausesWe-yiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wi
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yvārᵊḵēˈnû
- Conjunction
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- yāʔēˈr
- Object
Nominal phrase - pānāˈʸw
- Complement
Prepositional phrase - ʔittāˈnû
- Predicate
- Clauses without predicationMacrosyntactic sign
- Interjection
Interjectional phrase- seˈlā
- Interjection