« Zechariah » « 10 » : « 2 »

כִּ֧י הַתְּרָפִ֣ים דִּבְּרוּ־אָ֗וֶן וְהַקּֽוֹסְמִים֙ חָ֣זוּ שֶׁ֔קֶר וַֽחֲלֹמוֹת֙ הַשָּׁ֣וא יְדַבֵּ֔רוּ הֶ֖בֶל יְנַֽחֵמ֑וּן עַל־כֵּן֙ נָסְע֣וּ כְמוֹ־צֹ֔אן יַעֲנ֖וּ כִּֽי־אֵ֥ין רֹעֶֽה׃ (פ)

·Debug: verse number 15023Истуканы Или: «домашние боги»; евр: «терафим». вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.

/kī ha-t-tᵉrāfī́m dibbᵉrū ʾā́wen wᵉ ha-q-qṓsᵉmīm ḥā́zū šéqer wa ḥălōmōt ha-š-šāw yᵉdabbḗrū hével yᵉnaḥēmūn ʿal kēn nāsᵉʿū́ xᵉmō ṣōn yaʿănū́ kī ʾēn rōʿé /

Gloss translation

    1. that
    2. cnj
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -t-tᵉrāfī́m
    2. teraphim
    3. n m pl abs
    1. dibbᵉrū
    2. speak
    3. v √pi perf III pl
    1. ʾā́wen
    2. wickedness
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -q-qṓsᵉmīm
    2. practice divination
    3. n √qal part m pl abs
    1. ḥā́
    2. see
    3. v √qal perf III pl
    1. šéqer
    2. lie
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. ḥălōmōt
    2. dream
    3. n m pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -š-šāw
    2. vanity
    3. n m sg abs
    1. yᵉdabbḗ
    2. speak
    3. v √pi imperf III m pl
    1. hével
    2. breath
    3. n m sg abs
    1. yᵉnaḥēmūn
    2. repent, console
    3. v √pi imperf III m pl
    1. ʿal
    2. upon
    3. prep
    1. kēn
    2. thus
    3. adv
    1. nāsᵉʿū́
    2. pull out
    3. v √qal perf III pl
    1. xᵉmō
    2. like
    3. prep
    1. ṣōn
    2. cattle
    3. n sg abs
    1. yaʿănū́
    2. be lowly
    3. v √qal imperf III m pl
    1. that
    2. cnj
    1. ʾēn
    2. [NEG]
    3. ptcl m sg con
    1. rōʿé
    2. pasture
    3. n √qal part m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »