זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
·Debug: verse number 14204Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Израильский царь Иеровоам I приказал отлить двух золотых тельцов и поставил их в Вефиле и Дане. Он возвел поклонение им в ранг национальной религии (см. 3Цар 12:25−33). Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
/zānáḥ ʿeglḗx šōmᵉrōn ḥārā́ ʾappī́ bām ʿad mātáy lō yūxᵉlū́ niqqāyṓn /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- zānaˈḥ
- Subject
Nominal phrase - ʕeḡlēˈḵ
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - šōmᵊrôn
- Vocative
- Verbal clausesZero-qatal-X clause
- Predicate
Verbal phrase- ḥārāˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔappîˈ
- Complement
Prepositional phrase - bām
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase- ʕaḏ māṯaˈy
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yûḵᵊlûˈ
- Object
Nominal phrase - niqqāyōˈn
- Time reference