כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
·Debug: verse number 15800car tu es mon Dieu, ma forteresse. Pourquoi m’as-tu délaissé? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi?
/kī ʾattā́ ʾĕlōhḗ māʿūzzī́ lāmā́ zᵉnaḥtānī lā́mmā qōdḗr ʾethallḗx bᵉ láḥaṣ ʾōyḗv /
Gloss translation
Syntactic structures
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔattāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - ʔᵉlōhêˈ māʕûzzîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Question
Interrogative phrase- lāmāˈ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- zᵊnaḥtānî
- Question
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Question
Interrogative phrase- lāˈmmā
- Predicative adjunct
Adjective phrase,Predicative adjunct - qōḏēˈr
- Predicate
Verbal phrase- ʔeṯhallēˈḵ
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ laˈḥaṣ ʔôyēˈv
- Question