בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֡מָּה רָאִ֣יתִי בִֽיהוּדָ֣ה ׀ דֹּֽרְכִֽים־גִּתּ֣וֹת ׀ בַּשַּׁבָּ֡ת וּמְבִיאִ֣ים הָעֲרֵמ֣וֹת וְֽעֹמְסִ֪ים עַל־הַחֲמֹרִ֟ים וְאַף־יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּתְאֵנִים֙ וְכָל־מַשָּׂ֔א וּמְבִיאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וָאָעִ֕יד בְּי֖וֹם מִכְרָ֥ם צָֽיִד׃
·Debug: verse number 21432A la même époque, je vis en Juda des gens qui foulaient des pressoirs le jour du sabbat et qui transportaient, à dos d’âne, des charges de blé et aussi du vin, des raisins, des figues et toute autre denrée pour les introduire à Jérusalem le jour du sabbat; et je les admonestai le jour où ils procédaient à la vente de ces comestibles.
/ba -y-yāmī́m hā hḗmmā rāʾī́tī vi yhūdā́ dōrᵉxīm gittṓt ba -š-šabbā́t ū mᵉvīʾī́m hā ʿărēmṓt wᵉ ʿōmᵉsī́m ʿal ha ḥămōrī́m wᵉ ʾaf yáyin ʿănāvī́m ū tᵉʾēnīm wᵉ xol maśśā́ ū mᵉvīʾī́m yᵉrūšāláim bᵉ yōm ha-š-šabbā́t wā ʾāʿī́d bᵉ yōm mixrā́m ṣā́yid /
Gloss translation
- ba
- in
- prep
- -y-yāmī́m
- day
- n m pl abs
- hā
- the
- art
- hḗmmā
- they
- prod III m pl
- rāʾī́tī
- see
- v √qal perf I sg
- vi
- in
- prep
- yhūdā́
- Judah
- pn sg abs
- dōrᵉxīm
- tread
- v √qal part m pl abs
- gittṓt
- wine-press
- n f pl abs
- ba
- in
- prep
- -š-šabbā́t
- sabbath
- n sg abs
- ū
- and
- cnj
- mᵉvīʾī́m
- come
- v √hi part m pl abs
- hā
- the
- art
- ʿărēmṓt
- heap
- n f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿōmᵉsī́m
- load
- v √qal part m pl abs
- ʿal
- upon
- prep
- ha
- the
- art
- ḥămōrī́m
- he-ass
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾaf
- even
- adv
- yáyin
- wine
- n m sg abs
- ʿănāvī́m
- grape
- n m pl abs
- ū
- and
- cnj
- tᵉʾēnīm
- fig
- n f pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- xol
- whole
- n m sg con
- maśśā́
- burden
- n m sg abs
- ū
- and
- cnj
- mᵉvīʾī́m
- come
- v √hi part m pl abs
- yᵉrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- yōm
- day
- n m sg con
- ha
- the
- art
- -š-šabbā́t
- sabbath
- n sg abs
- wā
- and
- cnj
- ʾāʿī́d
- warn, to witness
- v √hi wy I sg
- bᵉ
- in
- prep
- yōm
- day
- n m sg con
- mixrā́m
- sell
- v √qal infcon abs + III m pl
- ṣā́yid
- provision
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Time reference
Prepositional phrase - ba yyāmîˈm hā hēˈmmā
- Predicate
Verbal phrase- rāʔîˈṯî
- Locative
Prepositional phrase - vi yhûḏāˈ
- Time reference
- Verbal clausesParticiple clause
Object clause- Predicate complement
Verbal phrase- dōrᵊḵîm
- Object
Nominal phrase - gittôˈṯ
- Time reference
Prepositional phrase - ba ššabbāˈṯ
- Predicate complement
- Verbal clausesParticiple clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Verbal phrase- mᵊvîʔîˈm
- Object
Nominal phrase - hā ʕᵃrēmôˈṯ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕōmᵊsîˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʕal ha ḥᵃmōrîˈm
- Conjunction
- Clauses without predicationEllipsis
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Object
Nominal phrase - ʔaf yaˈyin ʕᵃnāvîˈm û ṯᵊʔēnîm wᵊ ḵol maśśāˈ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Predicate complement
Verbal phrase- mᵊvîʔîˈm
- Complement
Proper-noun phrase - yᵊrûšālaˈim
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ yôm ha ššabbāˈṯ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wā
- Predicate
Verbal phrase- ʔāʕîˈḏ
- Time reference
Prepositional phrase - bᵊ yôm
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Regens or rectum connection- Predicate with subject suffix
Verbal phrase- miḵrāˈm
- Object
Nominal phrase - ṣāˈyiḏ
- Predicate with subject suffix