זַ֤עַף יְהוָה֙ אֶשָּׂ֔א כִּ֥י חָטָ֖אתִי ל֑וֹ עַד֩ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤יב רִיבִי֙ וְעָשָׂ֣ה מִשְׁפָּטִ֔י יוֹצִיאֵ֣נִי לָא֔וֹר אֶרְאֶ֖ה בְּצִדְקָתֽוֹ׃
·Debug: verse number 14678Je supporterai le courroux de l’Éternel car j’ai péché contre lui jusqu’à ce qu’il prenne ma cause en mains et assure mon bon droit; alors il me ramènera à la lumière, je verrai son œuvre de justice.
/záʿaf ʾădōnāy ʾeśśā́ kī ḥāṭā́tī lō ʿad ʾăšer yārī́v rīvī́ wᵉ ʿāśā́ mišpāṭī́ yōṣīʾḗnī lā ʾōr ʾerʾé bᵉ ṣidqātṓ /
Gloss translation
- záʿaf
- rage
- n m sg con
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾeśśā́
- lift
- v √qal imperf I sg
- kī
- that
- cnj
- ḥāṭā́tī
- miss
- v √qal perf I sg
- lō
- to
- prep + III m sg
- ʿad
- unto
- prep
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- yārī́v
- contend
- v √qal imperf III m sg
- rīvī́
- law-case
- n m sg abs + I sg
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿāśā́
- make
- v √qal perf III m sg
- mišpāṭī́
- justice
- n m sg abs + I sg
- yōṣīʾḗnī
- go out
- v √hi imperf III m sg + I sg
- lā
- to
- prep
- ʾōr
- light
- n sg abs
- ʾerʾé
- see
- v √qal imperf I sg
- bᵉ
- in
- prep
- ṣidqātṓ
- justice
- n f sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - zaˈʕaf [yᵊhwāh]
- Predicate
Verbal phrase- ʔeśśāˈ
- Object
- Verbal clausesx-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- ḥāṭāˈṯî
- Complement
Prepositional phrase - lô
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Adjunctive clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ʕaḏ ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- yārîˈv
- Object
Nominal phrase - rîvîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʕāśāˈ
- Object
Nominal phrase - mišpāṭîˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yôṣîʔēˈnî
- Complement
Prepositional phrase - lā ʔôr
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔerʔeˈ
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ṣiḏqāṯôˈ
- Predicate