שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נוֹכָ֣ח עִמּ֑וֹ וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃
·Debug: verse number 19148C’est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
/šām yā́šār nōxā́ḥ ʿimmṓ wa ʾăfallᵉṭā́ lā néṣaḥ mi-š-šōfᵉṭī́ /
Gloss translation
- šām
- there
- adv
- yā́šār
- right
- n m sg abs
- nōxā́ḥ
- reprove
- v √ni part m sg abs
- ʿimmṓ
- with
- prep + III m sg
- wa
- and
- cnj
- ʾăfallᵉṭā́
- escape
- v √pi imperf I sg
- lā
- to
- prep
- néṣaḥ
- glory
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -š-šōfᵉṭī́
- judge
- n √qal part m sg abs + I sg
Syntactic structures
- Verbal clausesParticiple clause
- Subject
Nominal phrase - šām
- Predicate complement
Verbal phrase- yāˈšār
- Object
Nominal phrase - nôḵāˈḥ
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - ʕimmôˈ wa
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃfallᵊṭāˈ
- Subject
Nominal phrase - lā
- Adjunct
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- neˈṣaḥ
- Predicate complement
Verbal phrase- mi
- Adjunct
Prepositional phrase - ššōfᵊṭîˈ
- Conjunction