« Jeremiah » « 14 » : « 19 »

הֲמָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־יְהוּדָ֗ה אִם־בְּצִיּוֹן֙ גָּעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ מַדּ֙וּעַ֙ הִכִּיתָ֔נוּ וְאֵ֥ין לָ֖נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְשָׁלוֹם֙ וְאֵ֣ין ט֔וֹב וּלְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

·Debug: verse number 11828As-tu donc complètement repoussé Juda? Ton âme a-t-elle pris Sion en dégoût? Pourquoi nous infliges-tu des blessures auxquelles il n’est point de remède? On espérait la paix et rien d’heureux ne nous arrive, une ère de réparation et voici l’épouvante!

/hă māʾṓs māʾástā ʾet yᵉhūdā́ ʾim bᵉ ṣiyyōn gāʿălā́ nafšéxā maddū́aʿ hikkītā́nū wᵉ ʾēn lā́nū marpḗ qawwḗ lᵉ šālōm wᵉ ʾēn ṭōv ū lᵉ ʿēt marpḗ wᵉ hinnḗ vᵉʿātā́ /

Gloss translation

    1. hă
    2. [interrogative]
    3. ptcl?
    1. māʾṓs
    2. retract
    3. adv √qal infabs abs
    1. māʾástā
    2. retract
    3. v √qal perf II m sg
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. yᵉhūdā́
    2. Judah
    3. pn sg abs
    1. ʾim
    2. if
    3. cnj
    1. bᵉ
    2. in
    3. prep
    1. ṣiyyōn
    2. Zion
    3. pn sg abs
    1. gāʿălā́
    2. abhor
    3. v √qal perf III f sg
    1. nafšé
    2. soul
    3. n f sg abs + II m sg
    1. maddū́aʿ
    2. why
    3. ptcl?
    1. hikkītā́
    2. strike
    3. v √hi perf II m sg + I pl
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾēn
    2. [NEG]
    3. ptcl m sg con
    1. ́
    2. to
    3. prep + I pl
    1. marpḗ
    2. healing
    3. n m sg abs
    1. qawwḗ
    2. wait for
    3. v √pi infabs abs
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. šālōm
    2. peace
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ʾēn
    2. [NEG]
    3. ptcl m sg con
    1. ṭōv
    2. good
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. lᵉ
    2. to
    3. prep
    1. ʿēt
    2. time
    3. n sg con
    1. marpḗ
    2. healing
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hinnḗ
    2. behold
    3. intj
    1. vᵉʿātā́
    2. terror
    3. n f sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »