וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁל֔וֹם וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
·Debug: verse number 7785Et vous direz: Ainsi soit pour la vie! Sois en paix, en paix ta maison, en paix tout ce qui t’appartient!
/wa ʾămartém kō le ḥāy wᵉ ʾattā́ šālōm ū vētᵉxā́ šālṓm wᵉ xōl ʾăšer lᵉxā šālṓm /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃmarteˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Modifier
Adverbial phrase- kō
- Complement
Prepositional phrase - le ḥāy
- Modifier
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔattāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - šālôm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - vêṯᵊḵāˈ
- Predicate complement
Nominal phrase - šālôˈm
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - ḵōl
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Prepositional phrase - lᵊḵā
- Relative
- Nominal clausesNominal clause
- Predicate complement
Nominal phrase - šālôˈm
- Predicate complement