« Leviticus » « 13 » : « 30 »

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה מַרְאֵ֙הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וּב֛וֹ שֵׂעָ֥ר צָהֹ֖ב דָּ֑ק וְטִמֵּ֨א אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ נֶ֣תֶק ה֔וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ א֥וֹ הַזָּקָ֖ן הֽוּא׃

·Debug: verse number 3083si le pontife observe que cette plaie paraît plus profonde que la peau et qu’il s’y trouve du poil jaune ténu, le pontife déclarera la personne impure: c’est une teigne, c’est la lèpre de la tête ou du menton.

/wᵉ rāʾā́ ha-k-kōhḗn ʾet ha-n-négaʿ wᵉ hinnḗ marʾḗhū ʿāmṓq min hā ʿōr ū vō śēʿā́r ṣāhṓv dāq wᵉ ṭimmḗ ʾōtṓ ha-k-kōhḗn néteq hū ṣāráʿat hā rōš ʾō ha-z-zāqā́n hū /

Gloss translation

    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. rāʾā́
    2. see
    3. v √qal perf III m sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -k-kōhḗn
    2. priest
    3. n m sg abs
    1. ʾet
    2. [object marker]
    3. prep
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -n-négaʿ
    2. stroke
    3. n m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hinnḗ
    2. behold
    3. intj
    1. marʾḗ
    2. sight
    3. n m sg abs + III m sg
    1. ʿāmṓq
    2. deep
    3. a m sg abs
    1. min
    2. from
    3. prep
    1. the
    2. art
    1. ʿōr
    2. skin
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. in
    2. prep + III m sg
    1. śēʿā́r
    2. hair
    3. n m sg abs
    1. ṣāhṓv
    2. gleaming
    3. a m sg abs
    1. dāq
    2. thin
    3. a m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. ṭimmḗ
    2. be unclean
    3. v √pi perf III m sg
    1. ʾōtṓ
    2. [object marker]
    3. prep + III m sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -k-kōhḗn
    2. priest
    3. n m sg abs
    1. néteq
    2. scab
    3. n m sg abs
    1. he
    2. prop III m sg
    1. ṣāráʿat
    2. skin-disease
    3. n f sg con
    1. the
    2. art
    1. rōš
    2. head
    3. n m sg abs
    1. ʾō
    2. or
    3. cnj
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -z-zāqā́n
    2. beard
    3. n sg abs
    1. he
    2. prop III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »