וְה֣וּא יְחִזְקִיָּ֗הוּ סָתַם֙ אֶת־מוֹצָ֞א מֵימֵ֤י גִיחוֹן֙ הָֽעֶלְי֔וֹן וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם לְמַֽטָּה־מַּעְרָ֖בָה לְעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּצְלַ֥ח יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃
·Debug: verse number 23102Ce fut Ezéchias qui boucha l’issue supérieure des eaux du Ghihôn et les dirigea par en bas du côté occidental vers la cité de David, et Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
/wᵉ hū yᵉḥizqiyyā́hū sātám ʾet mōṣā́ mēmḗ gīḥōn hā ʿelyṓn wa-y-yayššᵉrḗm lᵉ máṭṭā-m-maʿrā́vā lᵉ ʿīr dāwī́d wa-y-yaṣláḥ yᵉḥizqiyyā́hū bᵉ xol maʿăśḗhū /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- hū
- he
- prop III m sg
- yᵉḥizqiyyā́hū
- Hezekiah
- pn m sg abs
- sātám
- stop up
- v √qal perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- mōṣā́
- issue
- n m sg con
- mēmḗ
- water
- n m pl con
- gīḥōn
- Gihon
- pn sg abs
- hā
- the
- art
- ʿelyṓn
- upper
- a m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yayššᵉrḗm
- be right
- v √pi wy III m sg + III m pl
- lᵉ
- to
- prep
- máṭṭā
- low place
- n m sg abs
- -m-maʿrā́vā
- sunset
- n m sg abs
- lᵉ
- to
- prep
- ʿīr
- town
- n f sg con
- dāwī́d
- David
- pn m sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yaṣláḥ
- be strong
- v √hi wy III m sg
- yᵉḥizqiyyā́hū
- Hezekiah
- pn m sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- xol
- whole
- n m sg con
- maʿăśḗhū
- deed
- n m sg abs + III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-X-qatal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Personal pronoun phrase - hû yᵊḥizqiyyāˈhû
- Predicate
Verbal phrase- sāṯaˈm
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ môṣāˈ mêmêˈ ḡîḥôn hā ʕelyôˈn
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yyayššᵊrēˈm
- Complement
Prepositional phrase - lᵊ maˈṭṭā mmaʕrāˈvā lᵊ ʕîr dāwîˈḏ
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaṣlaˈḥ
- Subject
Proper-noun phrase - yᵊḥizqiyyāˈhû
- Complement
Prepositional phrase - bᵊ ḵol maʕᵃśēˈhû
- Conjunction