אֱדַ֨יִן דָּֽנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֣הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּשָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵא֙ אַֽל־יְבַהֲלָ֔ךְ עָנֵ֤ה בֵלְטְשַׁאצַּר֙ וְאָמַ֔ר מראי [מָרִ֕י] חֶלְמָ֥א לשנאיך [לְשָֽׂנְאָ֖ךְ] וּפִשְׁרֵ֥הּ לעריך [לְעָרָֽךְ׃]
·Debug: verse number 20525AIors Daniel, surnommé Beltchaçar, resta environ une heure plongé dans la stupeur, terrifié par ses pensées; mais le roi prit la parole et dit: "Beltchaçar, ne te laisse pas effrayer par le songe et par sa signification!" Et Beltchaçar répondit: "Mon seigneur, puisse ce songe s’appliquer à tes ennemis et sa signification à tes adversaires!
/ʾĕdáyin dāniyyēl dī šᵉmēh bēlᵉṭšaṣṣár ʾeštōmám kᵉ šāʿā́ ḥădā wᵉ raʿyōnṓhī yᵉvahălunnḗh ʿānḗ malkā́ wᵉ ʾāmár bēlᵉṭšaṣṣár ḥelmā́ ū fišrḗ ʾal yᵉvahălā́x ʿānḗ vēlᵉṭšaṣṣár wᵉ ʾāmár *mārī́ ḥelmā́ *lᵉ *śānᵉʾāx ū fišrḗh *lᵉ *ʿārā́x /
Gloss translation
- ʾĕdáyin
- then
- adv
- dāniyyēl
- Daniel
- pn m sg abs
- dī
- [relative]
- cnj
- šᵉmēh
- name
- n m sg abs + III f sg
- bēlᵉṭšaṣṣár
- Belteshazzar
- pn m sg abs
- ʾeštōmám
- be astonished
- v √etpa perf III m sg
- kᵉ
- like
- prep
- šāʿā́
- hour
- n f sg abs
- ḥădā
- one
- n f sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- raʿyōnṓhī
- thought
- n m pl abs + III m sg
- yᵉvahălunnḗh
- disturb
- v √pa imperf III m pl + III f sg
- ʿānḗ
- answer
- v √pe part m sg abs
- malkā́
- king
- n m sg emph
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāmár
- say
- v √pe part m sg abs
- bēlᵉṭšaṣṣár
- Belteshazzar
- pn m sg abs
- ḥelmā́
- dream
- n m sg emph
- ū
- and
- cnj
- fišrḗ
- interpretation
- n m sg abs + III f sg
- ʾal
- not
- ptcl—
- yᵉvahălā́x
- disturb
- v √pa imperf III m sg + II m sg
- ʿānḗ
- answer
- v √pe part m sg abs
- vēlᵉṭšaṣṣár
- Belteshazzar
- pn m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāmár
- say
- v √pe part m sg abs
- *mārī́
- lord
- n m sg abs + I sg
- ḥelmā́
- dream
- n m sg emph
- *lᵉ
- to
- prep
- *śānᵉʾāx
- hate
- n √pe part m pl abs + II m sg
- ū
- and
- cnj
- fišrḗh
- interpretation
- n m sg abs + III f sg
- *lᵉ
- to
- prep
- *ʿārā́x
- adversary
- n m pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Time reference
Adverbial phrase- ʔᵉḏaˈyin
- Subject
Proper-noun phrase - dāniyyēl
- Time reference
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- dî
- Subject
Nominal phrase - šᵊmēh
- Predicate complement
Proper-noun phrase - bēlᵊṭšaṣṣaˈr
- Relative
- Verbal clausesX-qatal clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔeštômaˈm
- Time reference
Prepositional phrase - kᵊ šāʕāˈ ḥᵃḏā
- Predicate
- Verbal clausesWe-X-yiqtol clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Subject
Nominal phrase - raʕyōnōˈhî
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊvahᵃlunnēˈh
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕānēˈ
- Subject
Nominal phrase - malkāˈ
- Predicate complement
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Proper-noun phrase - bēlᵊṭšaṣṣaˈr
- Vocative
- Verbal clausesX-yiqtol clause
Referral to the vocative- Subject
Nominal phrase - ḥelmāˈ û fišrēˈ
- Negation
Negative phrase- ʔal
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yᵊvahᵃlāˈḵ
- Subject
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- ʕānēˈ
- Subject
Proper-noun phrase - vēlᵊṭšaṣṣaˈr
- Predicate complement
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate complement
Verbal phrase- ʔāmaˈr
- Conjunction
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - *mārîˈ
- Vocative
- Nominal clausesNominal clause
Referral to the vocative- Subject
Nominal phrase - ḥelmāˈ
- Predicate complement
Prepositional phrase - *lᵊ *śānᵊʔāḵ
- Subject
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- û
- Subject
Nominal phrase - fišrēˈh
- Predicate complement
Prepositional phrase - *lᵊ *ʕārāˈḵ
- Conjunction