וַיֹּאמֶר֮ יִתְרוֹ֒ בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֥יל אֶתְכֶ֛ם מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֤ר הִצִּיל֙ אֶת־הָעָ֔ם מִתַּ֖חַת יַד־מִצְרָֽיִם׃
·Debug: verse number 2010et il dit: "Loué soit l’Éternel, qui vous a sauvés de la main des Égyptiens et de celle de Pharaon, qui a soustrait ce peuple à la main des Égyptiens!
/wa-y-yōmer yitrṓ bārū́x ʾădōnāy ʾăšer hiṣṣī́l ʾetᵉxém mi-y-yad miṣráyim ū mi-y-yad parʿṓ ʾăšer hiṣṣīl ʾet hā ʿām mi-t-táḥat yad miṣrā́yim /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yōmer
- say
- v √qal wy III m sg
- yitrṓ
- Jethro
- pn m sg abs
- bārū́x
- bless
- v √qal ppart m sg abs
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hiṣṣī́l
- deliver
- v √hi perf III m sg
- ʾetᵉxém
- [object marker]
- prep + II m pl
- mi
- from
- prep
- -y-yad
- hand
- n sg con
- miṣráyim
- Egypt
- pn sg abs
- ū
- and
- cnj
- mi
- from
- prep
- -y-yad
- hand
- n sg con
- parʿṓ
- pharaoh
- n m sg abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- hiṣṣīl
- deliver
- v √hi perf III m sg
- ʾet
- [object marker]
- prep
- hā
- the
- art
- ʿām
- people
- n m sg abs
- mi
- from
- prep
- -t-táḥat
- under part
- n m sg con
- yad
- hand
- n sg con
- miṣrā́yim
- Egypt
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyōmer
- Subject
Proper-noun phrase - yiṯrôˈ
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
- Predicate complement
Verbal phrase- bārûˈḵ
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwā]
- Predicate complement
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hiṣṣîˈl
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯᵊḵeˈm
- Complement
Prepositional phrase - mi yyaḏ miṣraˈyim û mi yyaḏ parʕōˈ
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- hiṣṣîl
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ hā ʕām
- Complement
Prepositional phrase - mi ttaˈḥaṯ yaḏ miṣrāˈyim
- Relative