וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָדוֹ֙ עָלֵ֔ינוּ וְעַ֖ל דָּג֥וֹן אֱלֹהֵֽינוּ׃
·Debug: verse number 7243Ce que voyant, les gens d’Asdod dirent: "L’arche du Dieu d’Israël ne peut rester au milieu de nous, car il nous fait sentir trop durement sa puissance, à nous et à notre dieu Dagon."
/wa-y-yirʾū́ ʾanšḗ ʾašdṓd kī xēn wᵉ ʾāmᵉrū́ lō yēšḗv ʾărōn ʾĕlōhḗ yiśrāʾḗl ʿimmā́nū kī qāšᵉtā́ yādṓ ʿālḗnū wᵉ ʿal dāgṓn ʾĕlōhḗnū /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yirʾū́
- see
- v √qal wy III m pl
- ʾanšḗ
- man
- n m pl con
- ʾašdṓd
- Ashdod
- pn sg abs
- kī
- that
- cnj
- xēn
- thus
- adv
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾāmᵉrū́
- say
- v √qal perf III pl
- lō
- not
- ptcl—
- yēšḗv
- sit
- v √qal imperf III m sg
- ʾărōn
- ark
- n sg con
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- ʿimmā́nū
- with
- prep + I pl
- kī
- that
- cnj
- qāšᵉtā́
- be hard
- v √qal perf III f sg
- yādṓ
- hand
- n sg abs + III m sg
- ʿālḗnū
- upon
- prep + I pl
- wᵉ
- and
- cnj
- ʿal
- upon
- prep
- dāgṓn
- Dagon
- pn m sg abs
- ʾĕlōhḗnū
- god(s)
- n m pl abs + I pl
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyirʔûˈ
- Subject
Nominal phrase - ʔanšêˈ ʔašdôˈḏ
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
Object clause- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate complement
Adverbial phrase- ḵēn
- Conjunction
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmᵊrûˈ
- Conjunction
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- yēšēˈv
- Subject
Nominal phrase - ʔᵃrôn ʔᵉlōhêˈ yiśrāʔēˈl
- Complement
Prepositional phrase - ʕimmāˈnû
- Negation
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- qāšᵊṯāˈ
- Subject
Nominal phrase - yāḏôˈ
- Complement
Prepositional phrase - ʕālêˈnû wᵊ ʕal dāḡôˈn ʔᵉlōhêˈnû
- Conjunction