וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ (ס)
·Debug: verse number 7716Le roi fit appeler Ahimélec, fils d’Ahitoub, le prêtre, et tous les prêtres de sa famille, résidant à Nob, et tous vinrent chez le roi.
/wa-y-yišláḥ ha-m-mélex li qᵉrō ʾet ʾăḥīmélex ben ʾăḥīṭū́v ha-k-kōhḗn wᵉ ʾēt kol bēt ʾāvíw ha-k-kōhănī́m ʾăšer bᵉ nōv wa-y-yāvṓʾū xullā́m ʾel ha-m-mélex /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yišláḥ
- send
- v √qal wy III m sg
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
- li
- to
- prep
- qᵉrō
- call
- v √qal infcon abs
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ʾăḥīmélex
- Ahimelech
- pn m sg abs
- ben
- son
- n m sg con
- ʾăḥīṭū́v
- Ahitub
- pn m sg abs
- ha
- the
- art
- -k-kōhḗn
- priest
- n m sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾēt
- [object marker]
- prep
- kol
- whole
- n m sg con
- bēt
- house
- n m sg con
- ʾāvíw
- father
- n m sg abs + III m sg
- ha
- the
- art
- -k-kōhănī́m
- priest
- n m pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- bᵉ
- in
- prep
- nōv
- Nob
- pn sg abs
- wa
- and
- cnj
- -y-yāvṓʾū
- come
- v √qal wy III m pl
- xullā́m
- whole
- n m sg abs + III m pl
- ʾel
- to
- prep
- ha
- the
- art
- -m-mélex
- king
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyišlaˈḥ
- Subject
Nominal phrase - ha mmeˈleḵ
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Adjunctive clause- Predicate
Verbal phrase- li qᵊrō
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ ʔᵃḥîmeˈleḵ ben ʔᵃḥîṭûˈv ha kkōhēˈn wᵊ ʔēṯ kol bêṯ ʔāviˈʸw ha kkōhᵃnîˈm
- Predicate
- Nominal clausesNominal clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate complement
Prepositional phrase - bᵊ nōv
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāvōˈʔû
- Subject
Nominal phrase - ḵullāˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʔel ha mmeˈleḵ
- Conjunction