« 1 Kings » « 3 » : « 22 »

וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה הָאַחֶ֜רֶת לֹ֣א כִ֗י בְּנִ֤י הַחַי֙ וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֔ת וְזֹ֤את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֣י הֶחָ֑י וַתְּדַבֵּ֖רְנָה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

·Debug: verse number 8756Non pas! dit l’autre femme, mon fils est vivant, et c’est le tien qui est mort! Point du tout, reprit la première, c’est le tien qui est mort, celui qui vit est le mien!" C’est ainsi qu’elles discutaient devant le roi.

/wa-t-tōmér hā ʾiššā́ hā ʾaḥéret lō xī bᵉnī ha ḥay ū vᵉnēx ha-m-mēt wᵉ zōt ʾōméret lō xī bᵉnēx ha-m-mēt ū vᵉnī he ḥāy wa-t-tᵉdabbḗrᵉnā li fᵉnē ha-m-mélex /

Gloss translation

    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-tōmér
    2. say
    3. v √qal wy III f sg
    1. the
    2. art
    1. ʾiššā́
    2. woman
    3. n f sg abs
    1. the
    2. art
    1. ʾaḥéret
    2. other
    3. a f sg abs
    1. not
    2. ptcl
    1. that
    2. cnj
    1. bᵉnī
    2. son
    3. n m sg abs + I sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. ḥay
    2. alive
    3. n m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vᵉnēx
    2. son
    3. n m sg abs + II f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mēt
    2. die
    3. n √qal part m sg abs
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. zōt
    2. this
    3. prod f sg
    1. ʾōméret
    2. say
    3. v √qal part f sg abs
    1. not
    2. ptcl
    1. that
    2. cnj
    1. bᵉnēx
    2. son
    3. n m sg abs + II f sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mēt
    2. die
    3. n √qal part m sg abs
    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. vᵉnī
    2. son
    3. n m sg abs + I sg
    1. he
    2. the
    3. art
    1. ḥāy
    2. alive
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -t-tᵉdabbḗrᵉnā
    2. speak
    3. v √pi wy III f pl
    1. li
    2. to
    3. prep
    1. fᵉnē
    2. face
    3. n m pl con
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -m-mélex
    2. king
    3. n m sg abs

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »