« Ruth » « 4 » : « 1 »

וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

·Debug: verse number 19842Or, Booz était monté à la porte et y avait pris place; et voilà que vint à passer le parent dont Booz avait parlé. Celui-ci dit: "Veuille t’approcher et t’asseoir là, un tel et tel." Il s’approcha et s’assit.

/ū vṓʿaz ʿālā́ ha-š-šaʿar wa-y-yḗšev šām wᵉ hinnḗ ha-g-gōʾḗl ʿōvḗr ʾăšer dibber bṓʿaz wa-y-yṓmer sū́rā šᵉvā pō pᵉlōnī́ ʾalmōnī́ wa-y-yā́sar wa-y-yēšḗv /

Gloss translation

    1. ū
    2. and
    3. cnj
    1. ́ʿaz
    2. Boaz
    3. pn m sg abs
    1. ʿālā́
    2. ascend
    3. v √qal perf III m sg
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -š-šaʿar
    2. gate
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yḗšev
    2. sit
    3. v √qal wy III m sg
    1. šām
    2. there
    3. adv
    1. wᵉ
    2. and
    3. cnj
    1. hinnḗ
    2. behold
    3. intj
    1. ha
    2. the
    3. art
    1. -g-gōʾḗl
    2. redeem
    3. n √qal part m sg abs
    1. ʿōvḗr
    2. pass
    3. v √qal part m sg abs
    1. ʾăšer
    2. [relative]
    3. cnj
    1. dibber
    2. speak
    3. v √pi perf III m sg
    1. ́ʿaz
    2. Boaz
    3. pn m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yṓmer
    2. say
    3. v √qal wy III m sg
    1. ́
    2. turn aside
    3. v √qal imp! II m sg
    1. šᵉvā
    2. sit
    3. v √qal imp! II m sg
    1. here
    2. adv
    1. pᵉlōnī́
    2. a certain
    3. n m sg con
    1. ʾalmōnī́
    2. stranger
    3. n m sg abs
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yā́sar
    2. turn aside
    3. v √qal wy III m sg
    1. wa
    2. and
    3. cnj
    1. -y-yēšḗv
    2. sit
    3. v √qal wy III m sg

« BackForth »

Syntactic structures

« BackForth »