וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃
·Debug: verse number 18710Il me resterait du moins cette consolation qui me ferait sauter de joie au fort de souffrances sans rémission de n’avoir pas renié les paroles du Très-Haut.
/ū tᵉhī ʿōd neḥāmātī́ wa ʾăsallᵉdā́ v ḥīlā́ lō yaḥmṓl kī lō xiḥádtī ʾimrḗ qādṓš /
Gloss translation
- ū
- and
- cnj
- tᵉhī
- be
- v √qal imperf III f sg
- ʿōd
- duration
- adv m sg abs
- neḥāmātī́
- comfort
- n f sg abs + I sg
- wa
- and
- cnj
- ʾăsallᵉdā́
- jump
- v √pi imperf I sg
- v
- in
- prep
- ḥīlā́
- labour pains
- n f sg abs
- lō
- not
- ptcl—
- yaḥmṓl
- have compassion
- v √qal imperf III m sg
- kī
- that
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- xiḥádtī
- hide
- v √pi perf I sg
- ʾimrḗ
- word
- n m pl con
- qādṓš
- holy
- n m sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Nominal phrase - û
- Predicate
Verbal phrase- ṯᵊhî
- Subject
- Nominal clausesAdjective clause
- Predicate complement
Adjective phrase- ʕôḏ
- Adjunct
Prepositional phrase - neḥāmāṯîˈ
- Predicate complement
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Negation
Negative phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- ʔᵃsallᵊḏāˈ
- Negation
- Verbal clausesParticiple clause
- Subject
Nominal phrase - v
- Predicate complement
Verbal phrase- ḥîlāˈ
- Adjunct
Prepositional phrase - lō yaḥmôˈl
- Subject
- Verbal clausesParticiple clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate complement
Verbal phrase- lō
- Adjunct
Prepositional phrase - ḵiḥaˈḏtî ʔimrêˈ qāḏôˈš
- Conjunction