א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃
·Debug: verse number 18642Ou encore, que n’ai-je été comme l’avorton qu’on, enfouit, comme ces petits enfants qui n’ont pas aperçu la lumière?
/ʾō xᵉ nḗfel ṭā́mūn lō ʾehyé kᵉ ʿōlᵉlī́m lō rā́ʾū ʾōr /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Object clause- Subject
Nominal phrase - ʔô
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- ḵᵊ
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Coordinated clause- Predicate
Verbal phrase- nēˈfel
- Object
Nominal phrase - ṭāˈmûn
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
Attributive clause- Predicate
Verbal phrase- lō
- Predicate
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
Coordinated clause- Conjunction
Conjunctive phrase- ʔehyeˈ
- Predicate
Verbal phrase- kᵊ
- Object
Nominal phrase - ʕōlᵊlîˈm
- Conjunction
- Verbal clausesInfinitive construct clause
Regens or rectum connection- Predicate with object suffix
Verbal phrase- lō
- Predicate with object suffix
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- rāˈʔû
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Object
Nominal phrase - ʔôr
- Object