בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃
·Debug: verse number 18437Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
/bᵉ ʾéfes ʿḗṣīm tixbe ʾēš ū vᵉ ʾēn nirgā́n yištṓq mādṓn /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- bᵊ
- Complement
Prepositional phrase - ʔeˈfes
- Predicate
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʕēˈṣîm
- Complement
Prepositional phrase - tiḵbe ʔēš û
- Predicate
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Adjunct
Prepositional phrase - vᵊ ʔên nirgāˈn
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- yištōˈq
- Adjunct
- Verbal clausesZero-yiqtol-null clause
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- māḏôˈn
- Predicate with object suffix