אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
·Debug: verse number 16133Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
/ʾimrū́ lē ʾlōhīm ma-n-nōrā́ maʿăśéxā bᵉ rōv ʿuzzᵉxā́ yᵉxaḥăšū lᵉxā ʾōyᵉvéxā /
Gloss translation
- ʾimrū́
- say
- v √qal imp! II m pl
- lē
- to
- prep
- ʾlōhīm
- god(s)
- n m pl abs
- ma
- what
- ptcl?
- -n-nōrā́
- fear
- a √ni part m sg abs
- maʿăśéxā
- deed
- n m pl abs + II m sg
- bᵉ
- in
- prep
- rōv
- multitude
- n m sg con
- ʿuzzᵉxā́
- power
- n m sg abs + II m sg
- yᵉxaḥăšū
- grow lean
- v √pi imperf III m pl
- lᵉxā
- to
- prep + II m sg
- ʾōyᵉvéxā
- be hostile
- n √qal part m pl abs + II m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- ʔimrûˈ
- Complement
Prepositional phrase - lē ʔlōhîm
- Predicate
- Nominal clausesAdjective clause
- Question
Interrogative phrase- ma
- Predicate complement
Adjective phrase- nnôrāˈ
- Subject
Nominal phrase - maʕᵃśeˈʸḵā
- Question
- Verbal clausesx-yiqtol-X clause
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ rōv ʕuzzᵊḵāˈ
- Predicate
Verbal phrase- yᵊḵaḥᵃšû
- Complement
Prepositional phrase - lᵊḵā
- Subject
Nominal phrase - ʔōyᵊveˈʸḵā
- Adjunct