וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים ויכבישום [וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם] לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת׃ (ס)
·Debug: verse number 12328Mais après coup ils s’étaient ravisés, ils avaient repris les esclaves et les servantes affranchis par eux et les avaient contraints de redevenir esclaves.
/wa-y-yāšū́vū ʾaḥărē xēn wa-y-yāšívū ʾet hā ʿăvādīm wᵉ ʾet ha-š-šᵉfāḥṓt ʾăšer šillᵉḥū́ ḥofšī́m *wa *yyixbᵉšū́m la ʿăvādī́m wᵉ li šᵉfāḥṓt /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yāšū́vū
- return
- v √qal wy III m pl
- ʾaḥărē
- after
- prep m pl con
- xēn
- thus
- adv
- wa
- and
- cnj
- -y-yāšívū
- return
- v √hi wy III m pl
- ʾet
- [object marker]
- prep
- hā
- the
- art
- ʿăvādīm
- servant
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾet
- [object marker]
- prep
- ha
- the
- art
- -š-šᵉfāḥṓt
- maidservant
- n f pl abs
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šillᵉḥū́
- send
- v √pi perf III pl
- ḥofšī́m
- released
- n m pl abs
- *wa
- and
- cnj
- *yyixbᵉšū́m
- subdue
- v √qal wy III m pl + III m pl
- la
- to
- prep
- ʿăvādī́m
- servant
- n m pl abs
- wᵉ
- and
- cnj
- li
- to
- prep
- šᵉfāḥṓt
- maidservant
- n f pl abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāšûˈvû
- Time reference
Prepositional phrase- ʔaḥᵃrê ḵēn
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyāšiˈvû
- Object
Prepositional phrase - ʔeṯ hā ʕᵃvāḏîm wᵊ ʔeṯ ha ššᵊfāḥôˈṯ
- Conjunction
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- šillᵊḥûˈ
- Predicative adjunct
Nominal phrase ,Predicative adjunct - ḥofšîˈm
- Relative
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- *wa
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- *yyiḵbᵊšûˈm
- Complement
Prepositional phrase - la ʕᵃvāḏîˈm wᵊ li šᵊfāḥôˈṯ
- Conjunction