וְשִׁלַּחְתָּם֩ אֶל־מֶ֨לֶךְ אֱד֜וֹם וְאֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב וְאֶל־מֶ֙לֶךְ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ צֹ֖ר וְאֶל־מֶ֣לֶךְ צִיד֑וֹן בְּיַ֤ד מַלְאָכִים֙ הַבָּאִ֣ים יְרוּשָׁלִַ֔ם אֶל־צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
·Debug: verse number 12115puis, tu les enverras au roi d’Edom, au roi de Moab, au roi des Ammonites, au roi de Tyr et au roi de Sidon par l’entremise des ambassadeurs qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda.
/wᵉ šillaḥtā́m ʾel mélex ʾĕdōm wᵉ ʾel mélex mōʾā́v wᵉ ʾel mélex bᵉnē ʿammṓn wᵉ ʾel mélex ṣōr wᵉ ʾel mélex ṣīdṓn bᵉ yad malʾāxīm ha-b-bāʾī́m yᵉrūšāláim ʾel ṣidqiyyā́hū mélex yᵉhūdā́ /
Gloss translation
- wᵉ
- and
- cnj
- šillaḥtā́m
- send
- v √pi perf II m sg + III m pl
- ʾel
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- ʾĕdōm
- Edom
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- mōʾā́v
- Moab
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- bᵉnē
- son
- n m pl con
- ʿammṓn
- Ammon
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- ṣōr
- Tyrus
- pn sg abs
- wᵉ
- and
- cnj
- ʾel
- to
- prep
- mélex
- king
- n m sg con
- ṣīdṓn
- Sidon
- pn sg abs
- bᵉ
- in
- prep
- yad
- hand
- n sg con
- malʾāxīm
- messenger
- n m pl abs
- ha
- the
- cnj
- -b-bāʾī́m
- come
- v √qal part m pl abs
- yᵉrūšāláim
- Jerusalem
- pn sg abs
- ʾel
- to
- prep
- ṣidqiyyā́hū
- Zedekiah
- pn m sg abs
- mélex
- king
- n m sg con
- yᵉhūdā́
- Judah
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesWe-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- šillaḥtāˈm
- Complement
Prepositional phrase - ʔel meˈleḵ ʔᵉḏôm wᵊ ʔel meˈleḵ môʔāˈv wᵊ ʔel meˈleḵ bᵊnê ʕammôˈn wᵊ ʔel meˈleḵ ṣōr wᵊ ʔel meˈleḵ ṣîḏôˈn
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ yaḏ malʔāḵîm
- Conjunction
- Verbal clausesParticiple clause
Attributive clause- Relative
Conjunctive phrase- ha
- Predicate complement
Verbal phrase- bbāʔîˈm
- Complement
Proper-noun phrase - yᵊrûšālaˈim ʔel ṣiḏqiyyāˈhû meˈleḵ yᵊhûḏāˈ
- Relative