פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
·Debug: verse number 11222Eclatez en cris de joie, chantez en chœur, ruines de Jérusalem! Car l’Éternel console son peuple, délivre Jérusalem.
/piṣḥū́ rannᵉnū́ yaḥdā́w ḥārᵉvṓt yᵉrūšālā́im kī niḥám ʾădōnāy ʿammṓ gāʾál yᵉrūšālā́im /
Gloss translation
- piṣḥū́
- be serene
- v √qal imp! II m pl
- rannᵉnū́
- cry of joy
- v √pi imp! II m pl
- yaḥdā́w
- together
- adv
- ḥārᵉvṓt
- ruin
- n f pl con
- yᵉrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
- kī
- that
- cnj
- niḥám
- repent, console
- v √pi perf III m sg
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ʿammṓ
- people
- n m sg abs + III m sg
- gāʾál
- redeem
- v √qal perf III m sg
- yᵉrūšālā́im
- Jerusalem
- pn sg abs
Syntactic structures
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- piṣḥûˈ
- Predicate
- Verbal clausesZero-imperative-null clause
- Predicate
Verbal phrase- rannᵊnûˈ
- Modifier
Adverbial phrase- yaḥdāˈw
- Predicate
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - ḥārᵊvôˈṯ yᵊrûšālāˈim
- Vocative
- Verbal clausesx-qatal-X clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- kî
- Predicate
Verbal phrase- niḥaˈm
- Subject
Proper-noun phrase - [yᵊhwāh]
- Object
Nominal phrase - ʕammôˈ
- Conjunction
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- gāʔaˈl
- Object
Proper-noun phrase - yᵊrûšālāˈim
- Predicate