אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽי׃
·Debug: verse number 10917Moi, je disais: par suite de la ruine de mes jours, je vais franchir les portes du Cheol; je suis frustré du surplus de mes ans.
/ʾănī ʾāmártī bi dᵉmī yāmáy ʾēlḗxā bᵉ šaʿărḗ šᵉʾōl puqqádtī yéter šᵉnōtā́y /
Gloss translation
Syntactic structures
- Verbal clausesX-qatal clause
- Subject
Personal pronoun phrase - ʔᵃnî
- Predicate
Verbal phrase- ʔāmaˈrtî
- Subject
- Verbal clausesx-yiqtol-null clause
- Time reference
Prepositional phrase - bi ḏᵊmî yāmaˈy
- Predicate
Verbal phrase- ʔēlēˈḵā
- Adjunct
Prepositional phrase - bᵊ šaʕᵃrêˈ šᵊʔôl
- Time reference
- Verbal clausesZero-qatal-null clause
- Predicate
Verbal phrase- puqqaˈḏtî
- Time reference
Nominal phrase - yeˈṯer šᵊnôṯāˈy
- Predicate