מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ (ס)
·Debug: verse number 10562Ah! ma paille triturée, ô fils de mon aire! Ce que j’ai appris de la part de l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vous l’annonce.
/mᵉdušātī́ ū ven gornī́ ʾăšer šāmáʿtī mē ʾēt ʾădōnāy ṣᵉvāʾṓt ʾĕlōhḗ yiśrāʾḗl higgádtī lāxém /
Gloss translation
- mᵉdušātī́
- trample
- n f sg abs + I sg
- ū
- and
- cnj
- ven
- son
- n m sg con
- gornī́
- threshing-floor
- n f sg abs + I sg
- ʾăšer
- [relative]
- cnj
- šāmáʿtī
- hear
- v √qal perf I sg
- mē
- from
- prep
- ʾēt
- together with
- prep
- ʾădōnāy
- YHWH
- pn m sg abs
- ṣᵉvāʾṓt
- service
- n m pl abs
- ʾĕlōhḗ
- god(s)
- n m pl con
- yiśrāʾḗl
- Israel
- pn sg abs
- higgádtī
- report
- v √hi perf I sg
- lāxém
- to
- prep + II m pl
Syntactic structures
- Clauses without predicationVocative clause
- Vocative
Nominal phrase - mᵊḏušāṯîˈ û ven gornîˈ
- Vocative
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Object clause- Relative
Conjunctive phrase- ʔᵃšer
- Predicate
Verbal phrase- šāmaˈʕtî
- Complement
Prepositional phrase - mē ʔēṯ [yᵊhwā] ṣᵊvāʔôˈṯ ʔᵉlōhêˈ yiśrāʔēˈl
- Relative
- Verbal clausesx-qatal-null clause
Referral to the vocative- Predicate
Verbal phrase- higgaˈḏtî
- Complement
Prepositional phrase - lāḵeˈm
- Predicate