וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
·Debug: verse number 15713yet he passed away and was no more; though I searched, he could not be found.
/wa-y-yáʿăvōr wᵉ hinnḗ ʾēnénnū wā ʾăvaqšḗhū wᵉ lō nimṣā́ /
Gloss translation
- wa
- and
- cnj
- -y-yáʿăvōr
- pass
- v √qal wy III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- hinnḗ
- behold
- intj
- ʾēnénnū
- [NEG]
- ptcl— m sg abs + III m sg
- wā
- and
- cnj
- ʾăvaqšḗhū
- seek
- v √pi wy I sg + III m sg
- wᵉ
- and
- cnj
- lō
- not
- ptcl—
- nimṣā́
- find
- v √ni perf III m sg
Syntactic structures
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wa
- Predicate
Verbal phrase- yyaˈʕᵃvōr
- Conjunction
- Nominal clausesNominal clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Interjection
Interjectional phrase- hinnēˈ
- Negative copula
Negative phrase- ʔêneˈnnû
- Conjunction
- Verbal clausesWayyiqtol-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wā
- Predicate with object suffix
Verbal phrase- ʔᵃvaqšēˈhû
- Conjunction
- Verbal clausesWe-x-qatal-null clause
- Conjunction
Conjunctive phrase- wᵊ
- Negation
Negative phrase- lō
- Predicate
Verbal phrase- nimṣāˈ
- Conjunction